Перейти к содержанию
Asterios

Важный перевод


Лестер

Рекомендуемые сообщения

Я не руский. Все равно - лайк поставил, чисто из за принципа :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

за столько лет игры уже можно было и корейский выучить

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагаю заодно вправить описание иконы/зиалёта/пов у всех профессий где были проблемы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, GoldBEast сказал:

админы прям взяли и рванули тексты фиксить))))))))

это же просьба. Почему бы и не улучшить сервер? Тем более в предверии х1, где каждый форт, замок, кх будет захватываться живыми кланами ради бафа и остальных плюшек

Изменено пользователем InitialD
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22 минуты назад, InitialD сказал:

это же просьба. Почему бы и не улучшить сервер? Тем более в предверии х1, где каждый форт, замок, кх будет захватываться живыми кланами ради бафа и остальных плюшек

ни кто этого делать не станет, админ говорил то что сложно и не стоит того что бы париться

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, BeeHive сказал:

ни кто этого делать не станет, админ говорил то что сложно и не стоит того что бы париться

Это говорилось за описания в клиенте, к примеру у скилов. А вот квесты и диалоговые окна, если полистаешь старые пачноуты, уже переводились не раз. И к примеру фишка астериоса, что перевели текст, но имена НПЦ и названия предметов оставили на английском.

Там ХТМЛьки.

Изменено пользователем Smoky
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Часть каждого квеста находится в клиенте. Мы могли бы взять готовый перевод клиента на русский, и готовый перевод всех серверных диалогов (конечно, пришлось бы потратить кучу времени на адаптацию к нашему виду), но решили этого не делать, т.к. у оф. локализации крайне низкое качество. А так же, пришлось бы переделывать все имена и названия на английские. И сломалось бы огромное количество квестов.


 

Если брать только квесты, то это 120 тысяч строчек html диалогов, напечатанных вручную (иногда по несколько раз каждый).

 

А так же, почти 100 тысяч строк кода, так же напечатанного вручную, причем переписанного несколько раз на разные языки (forth, python, и в итоге все переписали на чистую java).

Причем диалоги и код связаны друг с другом множеством перекрестных ссылок. И к примеру диалоги от других проектов не подойдут.

 

Попробуйте напечатать тысячу строчек, хотя-бы по одной букве и не думая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 минут назад, Admin сказал:

Часть каждого квеста находится в клиенте. Мы могли бы взять готовый перевод клиента на русский, и готовый перевод всех серверных диалогов (конечно, пришлось бы потратить кучу времени на адаптацию к нашему виду), но решили этого не делать, т.к. у оф. локализации крайне низкое качество. А так же, пришлось бы переделывать все имена и названия на английские. И сломалось бы огромное количество квестов.

 

Запилите конкурс на перевод квестов с исходниками. Я думаю зайдет )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, st_yar сказал:

 

Запилите конкурс на перевод квестов с исходниками. Я думаю зайдет )

Мы не доверим, даже наши html диалоги, никому кто хоть раз слышал про l2.

 

Я нанимал переводчицу, она мне скидывала по одному квесту в день переведенному. Только мне приходилось побуквенно их проверять, и вручную править все ссылки в коде квеста. Через несколько месяцев мне это надоело :)

Осталось перевести 165 из 538 квестов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

35 минут назад, Admin сказал:

Часть каждого квеста находится в клиенте. Мы могли бы взять готовый перевод клиента на русский, и готовый перевод всех серверных диалогов (конечно, пришлось бы потратить кучу времени на адаптацию к нашему виду), но решили этого не делать, т.к. у оф. локализации крайне низкое качество. А так же, пришлось бы переделывать все имена и названия на английские. И сломалось бы огромное количество квестов.


 

Если брать только квесты, то это 120 тысяч строчек html диалогов, напечатанных вручную (иногда по несколько раз каждый).

 

А так же, почти 100 тысяч строк кода, так же напечатанного вручную, причем переписанного несколько раз на разные языки (forth, python, и в итоге все переписали на чистую java).

Причем диалоги и код связаны друг с другом множеством перекрестных ссылок. И к примеру диалоги от других проектов не подойдут.

 

Попробуйте напечатать тысячу строчек, хотя-бы по одной букве и не думая.

Так речь идет о переводе диалоговых окон только у замков и крепостей, это гораздо меньше чем 120 тысяч строк

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Єто хороший повод вьіучьть английский хотя бьі на уровне диалогов и понятий а l2 за столько лет. Очень часто дословньій перевод ломает суть и сходу сложно понять о чем речь на русском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 минут назад, InitialD сказал:

Так речь идет о переводе диалоговых окон только у замков и крепостей, это гораздо меньше чем 120 тысяч строк

Чисто замки и крепости, без доп сервисов с ними связанных - от 150 до 200 диалогов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 часов назад, Admin сказал:

Часть каждого квеста находится в клиенте. Мы могли бы взять готовый перевод клиента на русский, и готовый перевод всех серверных диалогов (конечно, пришлось бы потратить кучу времени на адаптацию к нашему виду), но решили этого не делать, т.к. у оф. локализации крайне низкое качество. А так же, пришлось бы переделывать все имена и названия на английские. И сломалось бы огромное количество квестов.


 

Если брать только квесты, то это 120 тысяч строчек html диалогов, напечатанных вручную (иногда по несколько раз каждый).

 

А так же, почти 100 тысяч строк кода, так же напечатанного вручную, причем переписанного несколько раз на разные языки (forth, python, и в итоге все переписали на чистую java).

Причем диалоги и код связаны друг с другом множеством перекрестных ссылок. И к примеру диалоги от других проектов не подойдут.

 

Попробуйте напечатать тысячу строчек, хотя-бы по одной букве и не думая.

Кстати, о сломавшихся квестах. Недавно сломанный то когда починят уже? https://forum.asterios.tm/topic/547341-kvest-a-game-of-cards/?tab=comments#comment-8923369

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, Admin сказал:

Я нанимал переводчицу, она мне скидывала по одному квесту в день переведенному. Только мне приходилось побуквенно их проверять, и вручную править все ссылки в коде квеста. Через несколько месяцев мне это надоело :)

Осталось перевести 165 из 538 квестов.

 

Не удивлюсь, что большая часть из этих 165 - новые хай лвл сюжетные квесты. Типа ЛоРа от Фреи например. Очень жаль, что там всё на наглицком и дело встало.

 

13 часов назад, Admin сказал:

Мы не доверим, даже наши html диалоги, никому кто хоть раз слышал про l2.

 

Силами коммнуити можно сделать перевод по скриншотам запосченным этим самым коммунити (и именно там где оному коммунити надо) в тех раздел. Хе-хе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...