qird Опубликовано 3 февраля, 2022 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2022 добрый день! Не играл на астериосе лет 5. Подскажите - планируется ли на новом сервере: 1.автолут 2.баффер (ньюби или какой то еще) 3.камы/лабы/инстансы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DrugsForLive Опубликовано 3 февраля, 2022 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2022 1 - нет 2 - нубобаф до 75 3 - как на х5 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nyckenc Опубликовано 5 февраля, 2022 Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2022 Скажите язык сервера будет тоже 50 на 50?? Англ/Рус Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zombi Опубликовано 5 февраля, 2022 Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2022 14 минут назад, Nyckenc сказал: Скажите язык сервера будет тоже 50 на 50?? Англ/Рус 04.04.2016 в 19:00, Admin сказал: Оставшиеся тексты время от времени переводим, когда делать нечего. А названия навсегда останутся английскими. 146 квестов из 538 пока что остаются без перевода. И некоторая часть из уже переведенных требует переработки, исправления ошибок и приведения к стандартному виду. 20.12.2017 в 04:18, Admin сказал: У нас ~537 квестов, из них переведено ~387. Но это не точно. Как правило, жалующиеся обычно не понимают разницы между не переведенным квестом и английскими названиями. При 100% переводе английские названия все равно останутся, это наша принципиальная позиция. Кроме квестов, у нас есть еще 5037 обычных диалогов, в основном не относящихся к квестам, 2581 из которых переведено. Я думаю, вы понимаете объем этой относительно бесполезной работы. Даже просто проверить за переводчиком диалоги на предмет ошибок/бэкдоров/закладок (да, мы никому не доверяем) - это огромное количество админского времени, я бы за это время не менее сотни багов исправил. А если переводчик технически неграмотен (а такие почти все), то кроме проверки и исправления ошибок, нужно еще скорректировать/добавить все ссылки в каждый диалог. А если делать не тяп ляп, а так как мы делали для каждого переводимого квеста (одно время нанимали переводчика), то это означает еще и приведение всех диалогов квеста к оф. виду, т.е. к примеру квест, сделанный лет 10 назад каким-то человеком, сделанный на основе !скринов! с оф. сервера, или вообще по описанию из интернета, может иметь не просто другой текст в диалогах, а вообще другое их количество и другой порядок, и другую логику. А это означает полную реконструкцию квеста, включая правку кода, чего переводчик сделать не может. А кто это будет делать? Кроме меня некому. Есть еще 1333 сообщения, зашитые прямо в ядро сервера, что очень плохо. Часто они русские, но это тоже нехорошо. 1248 таких сообщений мы уже локализовали, но это меньше половины. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения