Marauder Опубликовано 16 апреля, 2009 Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2009 никто не обращает внимания на неправильную речь, на ужасные грамматические ошибки в чате... понимаю, что некоторые (которых очень мало) коверкают слова преднамеренно, являясь так называемыми пАдонками, с соответствующим пАдонкавским сленгом, есть еще любители орфоарта... однако сленг от банальной безграмотности отличить достаточно просто. очень, очень много людей не владеющих не только английским, но и своим родным языком - школа не интересно - линейка интересней. обидно. но дело не в чате. сама игра переведена крайне безграмотно. как стилистически, так и орфографически. практически в каждом окошке с текстом можно встретить одну и более ошибок. в этой связи у меня возник вопрос - кто переводил тексты? есть ли возможность/желание исправить ошибки ? 0 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Admin Опубликовано 16 апреля, 2009 Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2009 Диалоги мы не брали оттуда. Вообще, с переводом у нас туго, то что есть сейчас - это отдельные кусочки, переведенные на протяжении 4-х лет самыми разными людьми. Многое уже давно пора поудалять, и переводить заново. 0 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Marauder Опубликовано 16 апреля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2009 сначала сделал выводы, потом создал тему... промт не допускает ошибок типа "сморю, ваще, патаму, делаютЬся" и тому подобных 0 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.